Thinking about your everyday, informal manner of speaking, I would like you to read the following sentence, and then pluralize it:
You don't know what you're talking about.
Just leave the result in a comment, along with any demographic information you wouldn't mind leaving, up to and including age, gender, location, etc. And try not to read other comments before submitting yours. This is the best way I could think of to ask this question, and there is a reason behind this that I'm contemplating.
Thanks in advance, y'all!
- Feeling::
confused - Listening to::Matchbox Twenty--You Won't Be Mine
I want to send a postcard to the parents of a friend of mine, which I stayed with for two weeks over the summer. Could someone correct my spelling/grammar mistakes and maybe point out what would be hard to understand?! Thank you!
Здраствуйте,
Много приветов из моего родины, Кливленд. Я здесь во время каникул у мамы (она очень нравится платок, спосибо) и мои браты. С рождеством и новым годом!
The problem is, I don't know Japanese too well (i only know some words / sentences)...
The message should be something like this:
"Hello! The address to my website has changed. Could you please update the link? The new address is: *my website's URL*.
Thank you!"
I would be very grateful if someone could help me :)
I've had this groovy song for years, but I have no idea what the lyrics mean. It's essentially one verse repeated over and over again. It's part Algerian Arabic and French - I think the French means, "Me and you, western woman, I'm sick of this", but I am not educated on Arabic.
http://www.youtube.com/watch?v=7Z_Lcs57
Merci^^
- Listening to::Abdel Ali Slimani
please, could you explain me in which cases we use prepositions IN, ON and AT with the word "workplace". I've seen different variants but can't find any rules explaning this.
Among other things, it contains translations of the verse John 3:16 in 27 languages understood by more than three quarters of the world's population. I find some of the choices a little peculiar. Do you?
http://www.sporcle.com/games/leob/Gideo
Hello dear guys!
I need some urgent help. Would you be so kind to translate the following phrase into Swedish?
"I know that you've loved me since you were a child and I'm really grateful for that. I wish all your dreams come true. You are a very gifted person, an outstanding girl. Hope you get everything you want. Love, N."
Thank's in advance!
Can any one help me with translation from Nepali to English?
( the comments in Nepali )
I was told that the Armenian for thank you was shnorhakalutyun (transcribed), and that perhaps it was a loanword or something like that. Does anyone know its etymology and what it means literally in the language it was presumably borrowed from?
Hello, linguaphiles
If you like Spanish, just for fun, I suggest you visit today http://meneame.net and try to read it. Why? Today, at least in Spain, it's the Innocent Saints day (Día de los Santos Inocentes)- our equivalent for April Fool's day. The forementioned webpage's joke consists in "translating" all its main webpage into a Spanish internet lingo called "HOYGAN".
A lot of Spanish-speaking internet users make constant spelling mistakes confusing homophone words and misplacing and misusing H, LL, Y, J, G, V, B, S, C, Z... Since most of these users also write in capital letters, this "lingo" is called "HOYGAN", meaning that most of these posts should have started with "Oigan". The process was made using a filter that simply makes every possible spelling mistake when writing in Spanish.
Meneame is the Spanish equivalent of services such as digg, so you will find news and links to certain blogs. So if you want to read the good version of what you're reading, just click on the "Comentarios" and you will see the change. Because of today's date, you'll find also a plethora of false news.
Edit: The joke is finished. Read about it here: http://meneame.net/story/el-nuevo-filtro-s
I need help please - I need to call somebody in Japan. Can you please translate the following into romanji, please? I can only read hiragana/katakana, not kanji.
Thanks so much in advance!!
Here goes:
1. Sorry that I have to call you this early.
2. Has the parcel I sent arrived?
3. Is Koji in?
4. I tried to call him, but he didn't pick up his phone.
5. I really, really need to talk to him. Please help me.
Those would be all. Thanks so much once again!
I'm traveling to (Buenos Aires) Argentina soon so I'm most curious about that dialect, but any information would be great.
Thanks in advance! Happy holidays!
Does anyone have any tips on how to progress more quickly? Any recommendations for learning materials, perhaps?
"First I say, 'In the name of our Lord, I,
Also found in this example from the BBC miniseries version of Pride and Prejudice:
Mrs. Bennet: "'My dear friend,' there now! 'Dine with Louisa and me today... la-di-da, la-di-da, la-di-da... as the gentlemen are to dine with the officers.' - Oh, that's unlucky! Still you must go and make what you can out of it."
Another use, commonly encountered in linguistic pursuits, is in filler for templates such as... actually I can't think of any in English right this moment, but I can think of some in Chinese, such as 以什麼什麼為主. In writing this would usually be 以......為主. Which is "take... as primary" literally, and would be said aloud as "take what what as primary." In English I would say "something something" for this kind of filler. In both languages, the "what what" and "something something" are said quickly and kind of blur together.
Another one of these "speech replacement words" in English is "yadda yadda yadda", from (I assume) Yiddish.
1. Is there an actual linguistic term for this phenomenon?
2. What words or phrases do people use in other languages for this purpose?
- Feeling::
curious
Am I alone in my cluelessness? Or are there places where it's not an issue? One explanation I read was that it only became a problem as fewer and fewer people were taught classical languages at school, but that's been the case for decades, so I'm not sure why it would suddenly be a big deal in the last ten years or so. Which is apparently the case, though like I said, it's news to me.
?
ETA: I should add that I do know that X-mas has been used for centuries, and that X is the symbol for the Greek letter Chi, first letter of Christ's name. What I was asking had more to do with how long it's been considered offensive and anti-Christian, presumably by people who have no idea that the X actually refers to Christ.
- Feeling::
curious
There's something I have been thinking of recently and I wonder if you could please help me find the right answer. Over the past years, I've noticed that characters in many English/American movies (or literature) are called Mr./Mrs., which is followed by the first letter of their name, often in a humorous way, for example in the movie 1776::
T. Jefferson: "But I burn, Mr. A!"
J. Adams: "So do I, Mr. J!"
Also, I noticed it also appears when a one character harbours romantical feelings for another one, such as Ms. Lovett who would sometimes call Todd Sweeney "Mr.T".
Such form of address is certainly not popular in my native language (Czech) and even seems slightly weird to me, yet I really find it interesting, so can anybody please tell me a bit more about it? Are there more situations when you use it? Does it have a history? Does its origin come from some particular book or something else? Thanks!
EDIT: if you have something to say about other means of transport (buses, trams, etc.), go ahead.
Earlier, a few people and I were sitting around and the claim was made that "pleaded" is not a word. So, I figured I would look "plead" up in the dictionary, and sure enough "pleaded" is an accepted form of "plead." Somehow, it being in the dictionary was not good enough for these people!
I just read here that "pleaded" is the preferred form, however WikiAnswers is definitely not how I am going to resolve this argument.
What I am looking for is some sort of peer reviewed explanation for why and how "pleaded" became/is a word (because...the dictionary isn't good enough...?)
Any help is greatly appreciated! Thank you!
- Feeling::
frustrated
How would you translate "already??" into other languages in a way that's both grammatical and felicitous (in the linguistic sense)?
- Feeling::
curious




